100% acceptance guaranteed or money back
Over 5,200 Malaysians have used our certified and notarised translations for visa applications, PR submissions, university enrolment, and legal proceedings — without a single rejection. If your document is turned down, we refund you in full.
Sample notarised document
Place a real (redacted) certified document here for authenticity
Recommended: 600 × 800 px · Portrait · PNG or WebP · max 150 KB
Real clients, named institutions, verified outcomes.
Needed to translate my Birth Certificate in quite a short amount of time, and Sharon definitely delivered! The price was super competitive as well, would highly recommend!
"Replied almost immediately after my request for a quote. They understood my request clearly and helped with translation and notarisation — very efficient with quick turnaround."
"From first contact to the physical result in hand took within 24 hours. Phone service and friendliness is beyond what I used to know. I will highly recommend Omni."
View all reviews →
Scope
For Malaysian government agencies, overseas embassies, and academic institutions:
Don’t see your document? Contact us — if it’s an official document, we can likely translate it →
Single page Malay to English birth certificate translation. Price confirmed before you commit.
Most Malaysian birth certificates are single-page. Pricing depends on document length, language pair, and formatting. No hidden fees — ever.
Requirements guide
Different institutions require different levels of certification. Use this guide before ordering:
| Certification type | Commonly required by |
|---|---|
| Certified only | Australia, United Kingdom (UKVI), America, New Zealand, and most other English-speaking countries |
| Certified + notarisation | Singapore (ICA), Canadian visa applications, Korea |
| Certified + court stamp | India, China, and their respective embassies |
| Certified + apostille | Countries that are Hague Apostille Convention members — we advise on your specific destination country's requirements |
Not sure what you need? Send us your submission requirements and we’ll tell you exactly what to order →
Simple, fast, and fully guided. We handle everything from quote to delivery.
Send a clear scan, photo, or PDF via WhatsApp or our quote form. JPG, PNG, and PDF accepted. All four document edges must be visible.
We confirm price, turnaround, and whether notarisation is required for your specific destination — usually within a few hours.
Via bank transfer. We begin work immediately on confirmation. No surprises, no scope creep, no hidden fees.
Delivered by email as a PDF. Physical certified copy with original translator stamp and signature available by courier.
Everything you need to know before submitting your birth certificate for translation — including People Also Ask questions for AI search visibility.
A certified translation of a Malaysian birth certificate is a complete Malay to English translation of the Sijil Kelahiran, accompanied by a signed statement from the translator confirming that the translation is accurate and complete. The certification includes the translator’s name, agency name, signature, and date. This format is accepted by ICA Singapore, overseas embassies, universities, and Malaysian government agencies.
Yes. A certified translation includes a signed accuracy statement from the translator. A notarised translation goes further — a notary public witnesses and authenticates the translator’s signature. ICA Singapore requires notarisation when the translation is prepared by a private company. Australia, the UK, the US, Canada, and New Zealand accept certified translation without notarisation.
Most single-page Sijil Kelahiran are translated and delivered within 24 to 48 hours. Same-day urgent delivery is available for an additional fee. Translations requiring notarisation typically take 2 to 3 working days. We confirm your exact turnaround when we provide your quote
Certified Malay to English translation starts from RM120 per page. Most birth certificates are single-page. Notarised translations start from RM160. We provide a confirmed quote before you commit — no hidden fees.
Yes. Our certified translations include a full translation of all text fields, stamps, seals, watermarks, and any handwritten entries visible on the original. Omitting stamps and seals is one of the leading causes of rejection by ICA Singapore — we ensure nothing is missed.
Yes. For translation purposes, a clear scan, photograph, or PDF is sufficient — we do not need the original. All four edges must be visible and the text legible. If notarisation is required, the notary public may need to sight the original — we will advise you when you submit.
Yes. Our certified translations meet ICA Singapore’s requirements. Where notarisation is required, we coordinate the full process. If your translation is rejected for any reason related to our certification, we will redo it or refund your payment in full.
Yes. ICA Singapore requires a certified English translation of your Sijil Kelahiran for all PR, citizenship, Dependant Pass, Student Pass, and Employment Pass applications. The Sijil Kelahiran is written in Bahasa Melayu, which ICA does not accept without translation. When translated by a private company, the translation must also be notarised by a notary public. ICA does not accept machine-translated documents.
A hospital-issued birth certificate is an administrative record given at birth — it is not a government-issued legal document. The official Malaysian birth certificate is the Sijil Kelahiran issued by Jabatan Pendaftaran Negara (JPN). Most overseas immigration authorities, including ICA Singapore, only accept the official JPN certificate. If you only have a hospital-issued certificate, apply for the official JPN certificate from JPN before arranging translation.
Malaysian birth certificates appear bilingual because the form headings are printed in both Malay and English. However, the personal information fields — name, date of birth, parents’ details, place of birth — are completed in Bahasa Melayu only. ICA Singapore and most foreign authorities will not accept a document if any part contains a non-English language. A full certified translation is therefore required.
No. ICA Singapore, overseas embassies, and immigration authorities do not accept machine-translated documents including Google Translate or DeepL. All official submissions require a certified translation by a professional human translator with a signed accuracy statement. Machine-translated documents are rejected without review. Our translations are accepted by ICA, UKVI, USCIS, and IRCC.
MOFA endorsement is not required for most standard submissions including Australia, UK, US, Canada, and New Zealand. It is typically required when apostille authentication is needed for Hague Convention countries, or when a foreign embassy specifically requests it. Share your submission requirements and we will advise exactly what is needed.
No. The Australian Department of Home Affairs does not require notarisation for certified translations of Malaysian birth certificates. A standard certified translation with a signed accuracy statement is sufficient for Australian visa and immigration applications. Notarisation is primarily required for Singapore ICA and some Canadian submissions.
If your certified translation is rejected for any reason related to the quality or format of our work, we will correct and resubmit at no additional charge. If the issue cannot be resolved, we provide a full refund. We advise on destination-specific requirements before beginning to prevent any issues.
Send us your documents today. We’ll confirm your price and turnaround within a few hours. Over 5,200 clients have trusted us with their most important submissions — every one backed by our money-back guarantee.