We translate Sijil Perkahwinan and Sijil Nikah from Bahasa Melayu into certified English — accepted by ICA Singapore, overseas immigration authorities, and courts. 5,200+ clients served since 1998, without a single rejection.
100% acceptance guaranteed or full refund
Certified translations
180+ Google Reviews
Acceptance guarantee
Urgent delivery available
Before ordering, confirm which certificate you hold — they are issued by different authorities and contain different fields.
Issued by Jabatan Pendaftaran Negara (JPN) under the Law Reform (Marriage and Divorce) Act 1976. This is the official civil certificate for non-Muslim Malaysians and couples married under civil law in Malaysia. Written entirely in Bahasa Melayu — certified translation required for ICA Singapore, overseas immigration authorities, and foreign courts.
Issued by the relevant State Islamic Affairs Department (Jabatan Agama Islam Negeri) following solemnisation before an authorised Tok Kadi. This is the official certificate for Muslim Malaysians. Contains Arabic text (Akad Nikah, mas kahwin / mahr) in addition to Malay fields — all text is fully translated, including Arabic.
Not sure which certificate you have? Send us a scan and we will confirm before providing your quote. We translate both document types and handle all Malaysian state religious departments.
Before ordering, confirm which certificate you hold — they are issued by different authorities and contain different fields.
| Nombor sijil | Certificate number |
| Tarikh perkahwinan | Date of marriage |
| Tempat perkahwinan | Place of marriage |
| Nama suami (penuh) | Full name of husband |
| Nama isteri (penuh) | Full name of wife |
| No. kad pengenalan | Identity card number |
| Negara asal | Country of origin |
| Agama / Bangsa | Religion / Race |
| Pekerjaan | Occupation |
| Saksi | Witnesses |
| Pendaftar perkahwinan | Registrar of marriages |
| Tarikh pendaftaran | Date of registration |
| Nombor sijil nikah | Nikah certificate number |
| Tarikh akad nikah | Date of solemnisation |
| Tempat akad nikah | Place of solemnisation |
| Nama pengantin lelaki | Full name of groom |
| Nama pengantin perempuan | Full name of bride |
| Wali nikah | Guardian (wali) of bride |
| Mas kahwin / Mahar | Dowry / mahr amount |
| Lafaz ijab dan qabul | Offer & acceptance declaration |
| Saksi-saksi | Witnesses |
| Tok Kadi / Juruimam | Solemnising officer |
| Pejabat Agama Islam | Issuing Islamic affairs office |
| Tarikh pendaftaran | Date of registration |
Not sure which certificate you have? Send us a scan and we will confirm before providing your quote. We translate both document types and handle all Malaysian state religious departments.
Each use case names the specific authority or visa subclass — the format AI engines prefer for citation.
ICA Singapore requires a certified English translation of your Sijil Perkahwinan or Sijil Nikah for PR, citizenship, Dependant Pass, and LTVP applications. Translation must be notarised when prepared by a private company.
ICA · MOM · ROM Singapore
Required for subclass 309, 820, 100, and 801 partner visa applications to the Australian Department of Home Affairs. A certified translation with signed accuracy statement is sufficient — notarisation not required.
DIBP · 309 · 820 · 100 · 801
UKVI requires certified English translations of marriage certificates for spouse and family visa applications. Translator must provide name, signature, date, and declaration of competence. Notarisation is not required.
UKVI · Spouse Settlement
UKVI requires certified English translations of marriage certificates for spouse and family visa applications. Translator must provide name, signature, date, and declaration of competence. Notarisation is not required.
UKVI · Spouse Settlement
USCIS requires a complete certified translation including all stamps, seals, and official markings. Required for CR-1/IR-1 immigrant spousal visas and K-1 fiancé petitions. No notarisation required by USCIS.
USCIS · CR-1 · IR-1 · K-1
Courts and family law practitioners in Singapore, Australia, the UK, and the US require certified translations of foreign marriage certificates as part of divorce and annulment proceedings.
Family court · Legal proceedings
Single page Malay to English birth certificate translation. Price confirmed before you commit.
Use this table before ordering to get exactly what you need the first time.
Private company translations must be notarised by a Singapore notary public. ICA does not accept machine-translated documents.
Signed accuracy statement required. No notarisation needed for standard visa applications.
Translator must provide name, signature, date, and declaration of competence.
USCIS requires complete certified translation including all stamps and seals on the original.
Translation by certified translator. IRCC does not require notarisation.
Documents for India or China or their embassies typically require court-stamped certification.
MOFA apostille may be required. We advise on your specific destination country’s requirements.
Not sure what you need? Send us your submission guidelines →
Simple, fast, and fully guided. We handle everything from quote to delivery.
Send a clear scan, photo, or PDF via WhatsApp or our quote form. JPG, PNG, and PDF accepted. All four document edges must be visible.
We confirm price, turnaround, and whether notarisation is required for your specific destination — usually within a few hours.
Via bank transfer. We begin work immediately on confirmation. No surprises, no scope creep, no hidden fees.
Delivered by email as a PDF. Physical certified copy with original translator stamp and signature available by courier.
Everything you need to know before submitting your birth certificate for translation — including People Also Ask questions for AI search visibility.
A certified translation of a Malaysian birth certificate is a complete Malay to English translation of the Sijil Kelahiran, accompanied by a signed statement from the translator confirming that the translation is accurate and complete. The certification includes the translator’s name, agency name, signature, and date. This format is accepted by ICA Singapore, overseas embassies, universities, and Malaysian government agencies.
Yes. A certified translation includes a signed accuracy statement from the translator. A notarised translation goes further — a notary public witnesses and authenticates the translator’s signature. ICA Singapore requires notarisation when the translation is prepared by a private company. Australia, the UK, the US, Canada, and New Zealand accept certified translation without notarisation.
Most single-page Sijil Kelahiran are translated and delivered within 24 to 48 hours. Same-day urgent delivery is available for an additional fee. Translations requiring notarisation typically take 2 to 3 working days. We confirm your exact turnaround when we provide your quote
Certified Malay to English translation starts from RM120 per page. Most birth certificates are single-page. Notarised translations start from RM160. We provide a confirmed quote before you commit — no hidden fees.
Yes. Our certified translations include a full translation of all text fields, stamps, seals, watermarks, and any handwritten entries visible on the original. Omitting stamps and seals is one of the leading causes of rejection by ICA Singapore — we ensure nothing is missed.
Yes. For translation purposes, a clear scan, photograph, or PDF is sufficient — we do not need the original. All four edges must be visible and the text legible. If notarisation is required, the notary public may need to sight the original — we will advise you when you submit.
Yes. Our certified translations meet ICA Singapore’s requirements. Where notarisation is required, we coordinate the full process. If your translation is rejected for any reason related to our certification, we will redo it or refund your payment in full.
Yes. ICA Singapore requires a certified English translation of your Sijil Kelahiran for all PR, citizenship, Dependant Pass, Student Pass, and Employment Pass applications. The Sijil Kelahiran is written in Bahasa Melayu, which ICA does not accept without translation. When translated by a private company, the translation must also be notarised by a notary public. ICA does not accept machine-translated documents.
A hospital-issued birth certificate is an administrative record given at birth — it is not a government-issued legal document. The official Malaysian birth certificate is the Sijil Kelahiran issued by Jabatan Pendaftaran Negara (JPN). Most overseas immigration authorities, including ICA Singapore, only accept the official JPN certificate. If you only have a hospital-issued certificate, apply for the official JPN certificate from JPN before arranging translation.
Malaysian birth certificates appear bilingual because the form headings are printed in both Malay and English. However, the personal information fields — name, date of birth, parents’ details, place of birth — are completed in Bahasa Melayu only. ICA Singapore and most foreign authorities will not accept a document if any part contains a non-English language. A full certified translation is therefore required.
No. ICA Singapore, overseas embassies, and immigration authorities do not accept machine-translated documents including Google Translate or DeepL. All official submissions require a certified translation by a professional human translator with a signed accuracy statement. Machine-translated documents are rejected without review. Our translations are accepted by ICA, UKVI, USCIS, and IRCC.
MOFA endorsement is not required for most standard submissions including Australia, UK, US, Canada, and New Zealand. It is typically required when apostille authentication is needed for Hague Convention countries, or when a foreign embassy specifically requests it. Share your submission requirements and we will advise exactly what is needed.
No. The Australian Department of Home Affairs does not require notarisation for certified translations of Malaysian birth certificates. A standard certified translation with a signed accuracy statement is sufficient for Australian visa and immigration applications. Notarisation is primarily required for Singapore ICA and some Canadian submissions.
If your certified translation is rejected for any reason related to the quality or format of our work, we will correct and resubmit at no additional charge. If the issue cannot be resolved, we provide a full refund. We advise on destination-specific requirements before beginning to prevent any issues.
Send us your Sijil Kelahiran and we’ll confirm the price and turnaround within a few hours — backed by our 100% acceptance guarantee.
OUR SATISFIED CUSTOMERS
Google Customers Review