SDS Translation Services In Malaysia
Translate your SDS – Safety Data Sheets into Malay or 30 other languages
Omni-Translation has been translating MSDS since 2002, currently referred to as Safety Data Sheets (SDS). Safety Data Sheets are necessary to maintain compliance with worldwide regulations and to avoid regulatory fines. Hazardous chemical producers are required to provide an SDS in the official language(s) of each country/market where it is being produced and sold. Our translation is done in full compliance with regulatory requirements and standards in the target countries. Our team of SDS translation experts have proven experience in translating chemical safety information and chemical product texts into Malay (Bahasa Melayu).
Translate SDS into Malay or 30+ other languages
Omni Translation provides SDS translation into 30+ languages, including Malay, Chinese, Japanese, Korean, Thai, Indonesian, French, German, Italian, and Spanish. If you are exporting, tell us your target countries so we can manage terminology and consistency across languages.
SDS compliance in Malaysia and international markets
Malaysia requires bilingual SDS documentation in Malay and English under CLASS Regulations 2013 (Classification, Labelling and Safety Data Sheet of Hazardous Chemicals Regulations 2013). These regulations align with the Globally Harmonized System (GHS) of Classification and Labelling of Chemicals. Other markets may have their own SDS standards and formatting expectations.
Note: Requirements can vary by industry and target market. We provide translation support and terminology consistency, and we recommend you confirm final compliance requirements with your internal EHS team or regulatory advisor.
How the SDS translation process works
- Send your SDS file, source language, target language(s), and target market(s).
- We confirm scope, word count, delivery format, timeline, and quote.
- Translation by a subject-matter translator plus a second-person check for terminology and consistency.
- Delivery in your requested format, with revisions available for reasonable clarification or formatting requests.
What we need from you (checklist)
- Your latest SDS version in Word or editable format if available
- Source and target languages (for example English to Malay)
- Target country or intended use (Malaysia use, export markets, internal audit)
- Any preferred terminology, glossary, product codes, or prior SDS versions
- Deadline and any formatting requirements
Common SDS translation risks we help reduce
- Inconsistent translations of hazard statements and PPE terms across products
- Formatting issues that break the SDS section structure
- Incorrect units, exposure limit expressions, or transport wording
- Unclear wording in handling, storage, and first-aid sections
Pricing and quoting
We offer competitive translation rates in Malaysia, quoted on a project basis. Rates can start from RM0.30 per word, depending on language pair, subject complexity, formatting, and delivery timeline.
If you receive a lower quote from a reputable translation agency in Malaysia for the same scope and delivery requirements, we can review it and aim to match like-for-like.
Get a free quote for SDS Translation Services
We guarantee quality and low prices for your SDS translation. Whether you are looking for translation from English to Malay, Japanese, Arabic or something else, get in touch. For further help and advice call us today at 03 8024 7081 or contact us online.
Quality Translation Unbeatable Prices .
We offer the most competitive translation rates In Malaysia. All our prices and quotations are offered on a project-to-project basis. Our rates for translation start from RM0.30 per word and is determined by several factors.
We take great pride in providing our clients with high quality translations at unbeatable prices. We offer a price matching guarantee and will match the quote from any reputable translation agency in Malaysia. TRY US!
Frequently Asked Questions (FAQ)
Yes. We translate SDS to Malay (Bahasa Melayu) and can also support bilingual SDS projects (Malay and English). Share your SDS and intended use so we can confirm the right approach.
If you have complex needs and you prefer to discuss your project personally, just get in touch with us.
Yes. We support 30+ languages and can run multi-language SDS projects with consistent glossaries so key safety terms stay aligned across languages.
Editable Word or Excel files are best. We can also work from PDFs, but editable sources help us preserve structure and reduce reformatting time.
Turnaround depends on length, complexity, and number of target languages. Many SDS projects are delivered within 48 hours. We confirm timelines during quoting.
AI tools can help draft informal text, but SDS is compliance-focused. Professional human translation is recommended to reduce risk and maintain consistent terminology.
Yes. For multi-product or multi-language SDS projects, we can build a glossary so recurring terminology remains consistent across all documents.
